

D1706

རྗེ་བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་ལྷ་བཅུའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རོལ་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།འབྲོག་མི་ལོ་ཙཱ་བས་བསྒྱུར་བའོ།། @##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱརྱཱ་པི་ཐཱི་ཤྭ་རི་སཱ་དྷ་ནཾ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། འཕགས་མ་གནས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། འཕགས་མ་གནས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ནས་གསང་བ་བདག་གིས་བཤད། །གསང་བའི་དེ་ཉིད་མན་ངག་སྟེ། །ཆོ་ག་སྔ་དྲོ་ལངས་ནས་ནི། །སྙིང་རྗེས་བརླན་པའི་སེམས་ཀྱིས་སུ། །ཡིད་ནི གཡོ་བ་མེད་བྱ་སྟེ།།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གནོད་བྱའོ། །བདུད་རྩི་ལྔ་ནི་བླངས་ནས་སུ། །ཐོད་པར་རྟོག་མེད་སེམས་ཀྱིས་བཞག་།རླུང་དང་མེ་ཡི་སྟེང་དུ་ནི། །དག་དང་ཁོལ་དང་ཚོས་པར་བྱ། །ནོར་འཛིན་མཎྜལ་བྱས་ནས་ནི། །བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་རབ་ཏུ་སྦྱིན། །འཇམ་པའི་ སྟན་ལ་འདུག་ནས་ནི།།རབ་བརྟན་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅས། །ཏིང་འཛིན་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་དག་བྱ། །ཁམས་གསུམ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བལྟ། །འདི་ནི་ཐམས་ཅད་རྨི་ལམ་འདྲ། །ཉེ་བར་རྙེད་པ་གང་ཡང་མེད། །དྲི་ཟའི་གྲོང་ཁྱེར་རྣམ་པ་འདྲ། །འགྲོ་བ་སྒྱུ་མར་བལྟས་པའོ། །ཐུགས་ཀའི་ ནམ་མཁའི་དབུས་གནས་པར།།ཡེ་ཤེས་ཟླ་བ་དྲི་མེད་བྱ། །དབུས་སུ་ཏཾ་ཡིག་བསམ་མི་ཁྱབ། །འོད་ཟེར་ལྔ་ལྡན་འབར་བ་ཡིས། །ཕྱོགས་བཅུར་གནས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས། །སྒྲོལ་མའི་གཟུགས་རྣམས་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །དེ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །ཡེ་ཤེས་ སྐུ་ནི་རྗེས་སུ་དྲན།།དེ་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ། །ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་རྣམ་དག་བྱ། །སངས་རྒྱས་དེ་ཉིད་རབ་གནས་བྱ། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་མཆིས་ཀྱི་བར། །མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་སྒྲོལ་མ་ཅན། །ནམ་མཁའ་ཡི་ནི་མདུན་དུ་བལྟ། །ཡེ་ཤེས་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་ པ།།ཡེ་ཤེས་ལས་ནི་སྐྱེས་པས་བྱ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དོན་བྱས་ཏེ། །ཆོ་ག་གསུམ་གྱི་སྦས་པའི་སྡིག་།བླ་མའི་མདུན་དུ་རབ་ཏུ་བཤགས། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་གྲོལ་བདག་ཉིད། །མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
《圣救度佛母十尊修法仪轨》，由大阿阇黎天生游戏尊者所造，圆满。由卓米译师译。
梵文：Āryā Pīthīśvarī Sādhanaṃ Nāma
藏文：འཕགས་མ་གནས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ།
汉译：圣处自在母修法仪轨
礼敬圣处自在母！
今当宣说秘密，此乃秘密真实教授。清晨起身后，以悲悯润泽之心，令意不动摇，利益一切众生。
取五甘露，无分别心置于颅器，置于风火之上，令其清净、沸腾、熟透。布设地基曼荼罗，供养菩提资粮。
安坐柔软座垫，结金刚跏趺坐。正确结定印手印，观三界为空性。此一切如梦幻，无所得亦无所获。如同乾闼婆城，观众生如幻化。
于心间虚空中，观无垢智慧月轮。中央观想不可思议的 TAṂ 字，具五色光芒炽然。观想十方诸佛，皆现度母身相。迎请彼等加持，忆念智慧身相。
于一切众生，放射清净智慧光明。安住佛之真如，直至菩提心间。速疾成就救度佛母，观想于前方虚空。种种智慧供养，从智慧中生起。
皈依三宝，利益一切众生。于上师前忏悔三业所覆罪业。一切罪业解脱自性，速得成就佛果。

 །བདག་ ཉིད་སྒྲོལ་མའི་རྣམ་པར་བྱ།།འགྲོ་ཀུན་དེ་བཞིན་སྒྲོལ་མ་རུ། །བལྟས་ནས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །བྱིན་བརླབས་ས་བོན་དེ་རབ་བཞུགས། །ཆོས་རྣམས་རྣམ་རྟོག་བྲལ་བ་དང་། །རང་བཞིན་མེད་ཅིང་བདག་མེད་རྣམས། །དབྱེར་མེད་རྣལ་འབྱོར་པས་གཟིགས་བྱ། །སྔགས་ འདི་དག་ནི་བརྗོད་པར་བྱ།།ོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་སརྦ་དྷརྨཱ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ། ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། ནམ་མཁའི་ཁམས་ཟླ་དབུས་གནས་པར། །སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་།དེ་ཡི་ལྟེ་བའི་དབུས་ན་ནི། ། ཟླ་བར་ཧཾ་ཡིག་ཡེ་ཤེས་སོ། །རྡོ་རྗེའི་རླུང་དང་མེ་དང་ཆུ། །དེ་ནས་ས་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །རི་རབ་དང་ནི་བྷྲཱུཾ་ལས་བྱུང་། །གཞལ་ཡས་ཁང་ནི་རྣམ་པར་བལྟ། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་པདྨར་གནས། །ལྟེ་བ་གེ་སར་འབར་བའོ། །འདབ་མ་བརྒྱད་ལྡན་དགའ་བའོ། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཡིད འཕྲོག་པའི།།དེ་ཕྱིར་འབར་བའི་འཁོར་ལོ་སྟེ། །རྩིབས་ནི་བཅུ་གཉིས་ཤིན་ཏུ་མཛེས། །ཐིག་ནི་ལྔ་དང་ཡང་དག་ལྡན། །དེ་ཡི་སྒོ་ནི་བཞི་པ་ལ། །ལྷ་ཡི་རྟ་བབས་རྣམ་བཞིའོ། །མེ་ལོང་ལ་སོགས་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བྱིན་བརླབས་པའོ། །གནས་སྐྱེས་ རྣལ་འབྱོར་རྣལ་འབྱོར་མའོ།།ཕྱོགས་སྐྱོང་མགོན་པོ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས། །བྱང་སེམས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས། །ཡེ་ཤེས་རླུང་གིས་དགུག་པར་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་དགའ་བྱེད་རྣམས། །ཀུན་མཁྱེན་ཏིལ་གྱི་གང་བུ་རྣམས། །ཟླ་བར་རབ་ཏུ་ཞུགས་པར་བསྒོམས། ། དེ་གྱུར་པ་ལས་བདག་ཉིད་ནི། །ལྷ་མོ་སྒྲོལ་མར་བསྒོམ་པར་བྱ། །སྐུ་མདོག་དམར་ལ་ཞལ་བཞི་པ། །ཕྱག་ནི་བརྒྱད་ཀྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཉི་མ་འཆར་ཀ་བརྒྱ་ཡི་ངང་། །དང་པོའི་ཞལ་ནི་དྲན་པར་བྱ། །དྲི་མེད་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་སྔོ། །གཡས་ཀྱི་ཞལ་ནི་དྲན་པར་བྱ། ། ཤ་ཀ་ས་ལ་ཤ་བཞིན་ལྗང་། །གཡས་ཀྱི་ཞལ་ནི་ཡིད་དགའ་བས། །དེ་ལྟར་དཀོན་མཆོག་གསུམ་དྲག་པོ། །རྣམ་པར་འགྱུར་བའི་ཞལ་འཇིགས་བྱེད། །ཅུང་ཟད་མཆེ་བ་གཙིགས་པ་པོ། །མི་སྡུག་དེ་ནས་བསྒོམ་པར་བྱ། །སེར་པོ་ཞི་བ་སྟེང་གི་ཞལ། །རྒྱན་ཀུན་གྱིས་ནི་བརྒྱན པའོ།།ཐོད་པའི་ཕྲེང་བས་དབུ་བརྒྱན་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
观想自身为度母相，一切众生亦如度母。诸佛观见后，加持种子安住。诸法离分别，无自性无我，瑜伽士应观无二。
当诵此咒：
ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ།
(梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहं)
(罗马拼音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'haṃ)
(意译：嗡 本性清净 一切诸法 本性清净我)
ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་སརྦ་དྷརྨཱ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ།
(梵文天城体：ॐ स्वभाव शून्यता सर्व धर्मा स्वभाव शुद्धोऽहं)
(罗马拼音：oṃ svabhāva śūnyatā sarva dharmā svabhāva śuddho'haṃ)
(意译：嗡 本性空性 一切诸法 本性清净我)
ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ།
(梵文天城体：ॐ शून्यता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं)
(罗马拼音：oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ)
(意译：嗡 空性智慧金刚本性我)
于虚空界月轮中央，殊胜空性智慧，其脐中央，月轮中有智慧 HAṂ 字。金刚风火水，以及地轮。须弥山与 BHRŪṂ 字所生，观想宫殿。
其中央安住莲花，脐中花蕊炽然。具八瓣悦意。种种妙相夺人心。外围火轮，十二辐极庄严。具足五重界线。四门庄严，四天阶梯。以镜等庄严，诸佛加持。
处生瑜伽士瑜伽女，迎请诸方护法。菩萨如来众，以智慧风召请。令诸瑜伽女欢喜，遍智如芝麻荚，观想入于月轮。
从彼转变，观想自身为度母天女。身色红色四面，八臂庄严。如百朝阳光辉，忆念初面。无垢虚空本性蓝色，忆念右面。如青树叶般绿色，右面令人欢喜。如是三宝威猛，面相变化可畏。微露獠牙，不悦观想。黄色寂静上面，以诸饰品庄严。以骷髅鬘严饰头部。

 །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ནི་ཉེ་བར་མཛེས། །དེ་ལྟར་དེ་ནི་གཟི་བརྗིད་ཆེ། །ཞལ་བཞི་པར་ནི་བསམ་གཏན་བྱ། །ཐོད་པ་རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་དང་། །ཌ་མ་རུ་གཡས་ཕྱག་ན་བསྣམས། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་།དྲིལ་བུ་དེ་བཞིན་ཨུཏྤལ་དམར། ། དེ་ཡི་གཡོན་པར་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ཡི་བརླ་ལ་ཡོད་པ་ནི། །སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་གྱོན་པའོ། །སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་གར་བྱེད་པ། །སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཟླ་དབུས་གནས། །སྙིང་རྗེའི་ཁྲོ་བ་འཇིགས་བྱེད་མ། །སྤྱན་གསུམ་དམར་པོ་བགྲད་པའོ། །དྲག་པོ་གཡོན་ཕྱོགས་ལྟ་བར་བྱེད། ། རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རྟག་གནས། །གནས་རྣམས་ཀྱང་ནི་དགུག་པའི་མཆོད། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཚོགས་དབུས་གནས་པར། །བདེ་བ་ཐམས་ཅད་རབ་སྦྱིན་པའོ། །པཱུ་ཛ་ཨོ་ཨ་གོ་ར་དེ་མ། །ཀ་ཨོ་ཏྲི་ཀོ་ཀ་ལ་ཧི། །པྲེ་གྲི་སཽ་སུ་ན་སི་མ་ཀུ། །དེ་ལྟར་ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་བཞི། །རྣལ་འབྱོར་མ རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།།ལུས་ལ་ཆོ་གའི་ཆོ་ག་ཡིས། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་རབ་ཏུ་འགྲུབ། །མཚོག་ཁ་སྤྱི་བོ་རྣ་བ་གཡས། །ལྟག་པ་གཡོན་གྱི་རྣ་བ་དག་།སྨིན་མཚམས་དང་ནི་སྤྱན་དང་ནི། །དཔུང་པའི་རྩ་གཉིས་དེ་བཞིན་ནོ། །མཆན་ཁུང་གཉིས་དང་ནུ་མ་གཉིས། །ལྟེ་བའི་ སྣ་ཡི་རྩེ་མོ་དང་།།ཁ་དང་མགུལ་ལ་གོ་ཆ་བྱ། །སྙིང་ག་དང་ནི་མདོམས་དང་ནི། །གསང་གནས་བཤང་ལམ་དེ་བཞིན་བརླ། །པུས་མོ་གོ་རིམས་ཇི་བཞིན་ནོ། །དང་པོ་སུ་ར་ཏེ་ཤྭ་རི་ཏི། །གཉིས་པར་སུ་ར་ཏ་སོནྟ་རི། །གསུམ་པ་སུ་ར་ཏ་ཙནྡྲ་དང་། །བཞི་པ་སུ་ར་ཏ་མ་ལི་ནི། །ལྔ་པ་ སུ་ར་ཏ་བྷ་ཀྵིའོ།།དྲུག་པ་སུ་ར་ཏ་ཀ་མི་ནི། །བདུན་པ་སུ་ར་ཏ་ཨུ་གྲ་དང་། །བརྒྱད་པ་སུ་རཏ་ཨུཏྟ་མ། །གནས་དང་ཉེ་བའི་གནས་སོང་བསྒོམ། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་རབ་ཏུ་གྱུར། །དཀར་དང་ལྗང་དང་སྔོ་བ་དང་། །བཞི་པ་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་དང་། །སེར་དང་ དཀར་དང་དམར་བ་དང་།།སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་བརྒྱད་པའོ། །ཐོད་པ་དང་ནི་ཁ་ཊྭཱཾ་འཛིན། །དྲིལ་བུ་ཌ་མ་རུས་བརྒྱན་པའོ། །ཐོད་པའི་ཕྲེང་བས་དབུ་བརྒྱན་པའོ། །རྒྱན་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། །རིན་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྟེང་དབུས་བརྒྱན། །དེ་རྣམས་པདྨའི་འདབ་མར་གནས། ། ཤི་ཁི་བྷི་མ་ཤི་ཁཎྜཱི། །ཀེ་རཱ་ལཱི་དེ་བཞིན་ཛ་ཏི་ལི། །ུ་ཊི་ཛི་ཊ་དེ་བཞིན་ཙཎྜི། །མཽཎྜི་བི་ཀ་ཌོ་ཨུཏྐ་ཏི། །ཀི་རི་ཌི་ནར་ཏེ་ཀི་དང་ངོ་། །ཞིང་དང་ཉེ་ཞིང་ཚན་དོ་ཧ། །དེ་བཞིན་ཉེ་བའི་ཚན་དོ་ཧ། །འདུ་བ་ཉེ་བའི་འདུ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
五智庄严。如是威光大，应当观想四面。头骨、金刚、宝剑，嘎巴拉右手持执。如意宝珠、天杖，铃铛及红莲，于左手中观想。
其身所著，虎皮裙裳为衣。半跏趺坐作舞姿，处于杂色莲花月轮中。大悲忿怒可畏母，三目赤红圆睁。威猛向左而观视，恒住于风轮中。召请诸处供养，安住瑜伽女众中央，普施一切安乐。
PŪJA O A GORA DE MA
KA O TRI KO KA LA HI
PRE GRI SAU SU NA SI MA KU
如是二十四字，为瑜伽女坛城。以身仪轨法则，成就瑜伽自在。
顶门、头顶、右耳、后颈、左耳、眉间、双目、两肩根、腋下二处、双乳、脐、鼻尖、口、颈皆披甲。心间及私处、密处、肛门如是大腿、膝盖依次第。
初为SURATESHVARI TI
二为SURATA SONTARI
三为SURATA CANDRA
四为SURATA MALINI
五为SURATA BHAKSHI
六为SURATA KAMINI
七为SURATA UGRA
八为SURATA UTTAMA
观修处所及近处，成就瑜伽自在尊。白色、绿色及蓝色，第四身色为黄色，黄及白与红色，第八身色为蓝色。
持执头骨与天杖，铃鼓庄严。头戴骷髅鬘，一切饰品庄严，宝智上中严饰，彼等安住莲瓣中。
SHIKHI BHIMA SHIKHANDI
KERALI 如是 JATILI
KUTIJITA 如是 CANDI
MAUNDI VIKA DO UTKATI
KIRIDI NARTEKI 等
田及近田、火葬地，如是近火葬地，会处及近会处。

 །གནས་ནི་དེ་རྣམས་གནས་པ་ཡི། །ལྷ་མོ་བཅུ་གཉིས བསྒོམ་པར་བྱ།།ཕྱེད་དམར་ཕྱེད་ནི་ལྗང་བ་རྣམས། །ཐོད་པའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པའོ། །སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་རྣམས། །སྐྲ་གྲོལ་བ་དང་ཁྲོ་གཉེར་ཅན། །རྟག་པའི་མཆོག་ནི་དབུ་རྒྱན་རྣམས། །ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཛིན་པའོ། །ཕྱག་གཞན་འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེའོ། །ཀཾ་པུ་ཙི་དང་ པུཀྐ་སཱ+ེ།།ཌོམྦི་དེ་བཞིན་མ་ཏཾ་གི་།བཞི་ནི་སྣ་ཚོགས་མདོག་རྣམས་སོ། །སྒོ་སྲུང་ཁྲོ་གཉེར་ཆེན་མོའོ། །མཆེ་བ་གཙིགས་པའི་ཞལ་མངའ་བ། །གཡོན་བསྐུམ་གཡས་བརྐྱང་ངེས་པར་གནས། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ། །མི་བསྐྱོད་པ་ཡི་དམ་ཚིག་སྟེ། །དབུ་ རྒྱན་སྟེང་དུ་རྒྱན་རྣམས་སོ།།ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་གི་འཛིན་པ། །ཕྱག་མཚན་གྲི་གུག་མགོ་བོ་བསྣམས། །རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་ལུས་བརྒྱན་པ། །བདུད་བཞིའི་སྟེང་དུ་ཡང་དག་གནས། །ཐོད་པའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པ་རྣམས། །དུར་ཁྲོད་ཉེ་བའི་དུར་ཁྲོད་རྣམས། །དད་སོགས་དབང་པོ་ རྣམ་པར་དག་།སྙིང་རྗེ་ལྡན་པ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཐམས་ཅད་གཅེར་བུ་འཛིན་པ་རྣམས། །སྙིང་རྗེའི་དགའ་མ་མཛེས་པ་རྣམས། །ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་ཡང་དག་གནས། །ལྷ་མོ་སྒྲོལ་མ་རྣམ་པར་བསྒོམ། །པུར་ཏི་ཤྭ་རའི་སྡེ་རྣམས་ནི། །རིམ་དང་རིམ་མིན་བསྐོར་བའོ། །འཁོར་ལོ རྩིབས་ཆེན་བཅུ་གཉིས་ལ།།ཤི་ཁི་ལ་སོགས་ནོར་བུར་བར། །རིམ་དང་རིམ་པ་མིན་པའོ། །འགྲོ་བའི་བདག་མོ་རྣམ་པར་དགོད། །རྐང་པ་བཀུག་དང་བརྐྱང་བ་དང་། །ཡང་ནི་བརྐྱང་དང་དགུག་པའི་བར། །ཀཾ་པུ་ཙི་སོགས་སྒོ་རྣམས་སུ། །གཡོན་དུ་བསྐོར་བར་རྣམ་པར་དགོད། ། དེ་ལྟར་རྫོགས་པའི་སྒྲུབ་པ་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་གནས་དང་ཡང་དག་འབྲེལ། །དེ་ནས་ཆོ་ག་རབ་ཏུ་ཕྱེ། །རིགས་ལྔ་པོ་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །སྤྱི་བོར་བྲུཾ་ཡིག་དཀར་པོ་སྟེ། །མགྲིན་པའི་ཧྲཱིཿ་ནི་ཉི་མའི་མདོག་།བྲུཾ་ཡིག་ནག་པོ་ཐུགས་ཀ་རུ། ། ནི་ལྟེ་བར་གསེར་གྱི་མདོག་།གསང བའི་གནས་སུ་ཁཾ་ལྗང་གུ།།བསྒོམས་ཤིག་རྣམ་པའི་ཆོ་གའོ།

我来为您翻译这段藏文：
于彼等处所安住，应当观修十二天女。半红半绿诸尊，以骷髅鬘庄严。种种饰品严饰者，披散头发现忿眉。常胜尊为头饰者，持执头骨与天杖。余手持轮与金刚。
KAMPUCI 与 PUKKASE
DOMBI 如是 MATANGI
四者为杂色。
门护忿眉大母，具有龇牙之面，左屈右伸而安住，安住于日轮中。不动尊之誓言，头冠之上诸饰。持执头骨与天杖，手持钩刀与头颅。一切饰品严身，安住于四魔上。以骷髅鬘庄严，尸林及近尸林。
信等诸根清净，具悲心者当观修。一切裸体持执者，悲喜天女妙美者，安住于脐中央，观想度母天女。
PURTISHVARA众等，顺逆次第旋绕。十二大辐轮上，从SHIKHI至宝生，顺逆次第而行。安布诸有情主，屈足与伸足等，复有伸足收足间。于KAMPUCI等门，向左旋绕安布。
如是圆满修持，与坛城处相应。然后分别仪轨，应当观修五部。
顶门白色BRUM字（བྲུཾ，ब्रुं，bruṃ，种子字）
喉间日色HRI字（ཧྲཱིཿ，ह्रीः，hrīḥ，种子字）
心间黑色BRUM字（བྲུཾ，ब्रुं，bruṃ，种子字）
脐间金色NI字（ནི，नि，ni，种子字）
密处绿色KHAM字（ཁཾ，खं，khaṃ，种子字）
当修此相仪轨。

 །འཁོར་པད་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་མཆོག་།སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འདི་རྣམས་གནས། །རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་ཐམས་ཅད་ལ། །ཆོ་ག་དེས་ནི་ཆོ་ག་བྱ། །ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་འོད་ལྕགས་ཀྱུས། །སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོར་ དགུག་།བ་སྤུའི་སྒོ་རྣམས་པདྨ་གནས། །མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རང་ལས་སྤྲུལ། །དད་པ་མཆོག་གིས་ཡང་དག་མཆོད། །ཡང་ནི་རང་ལ་གཞུག་པར་བྱ། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་གསོལ་བ་གདབ། །བདེ་གཤེགས་རྣམས་ནི་དངོས་གྲུབ་སྟེར། །ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། ། དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་ཁྲུས་གསོལ་ལྟར། །ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་དག་པ་ཡིས། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་ཁྲུས་བྱའོ། །ོཾ་སརྦ་ཏིཥྛཱ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཧྲི་ཡེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་སརྦ་ཏིཥྛཱ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ཤོ་དྷི་ཤོ་དྷ་ཨཱཏྨ་ཀི་ས་ར་ས་ར་པྲ་ས་ར་པྲ་ས་ར། སརྦ་བུདྡྷ་ཨ་དྷིཥྛཱི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། མ་ལུས་སེམས་ཅན ཐམས་ཅད་རྣམས།།སྒྲོལ་མའི་གཟུགས་སུ་ངེས་ལྟ་བར། །སྒོམ་སྦྱོར་གྱིས་ནི་སྒོམ་གྱིས་ཤིག་།བསྒོམ་པ་སྒོམ་མིན་སྐད་ཅིག་ཙམ། །གནས་ཀྱི་མན་ངག་རིམ་གྱིས་དང་། །བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རིམ་གྱིས། །མན་ངག་དམ་ཚིག་རྙེད་པ་སྟེ། །བླ་མའི་ཞབས་ཀྱི་མཆོག་སྦྱིན་གྱིས། ། ཡེ་ཤེས་རྟོག་པ་བསྒོམ་བདག་ཉིད། །ཡེ་ཤེས་རྟོག་པ་སྒོམ་གྱིས་ཤིག་།རྟོག་པ་བྲལ་བ་མེད་པ་ནི། །ཡེ་ཤེས་མ་ཡིན་རྟོག་པ་མིན། །ཆོས་ཀྱི་བདག་ཉིད་མཉམ་པ་ཉིད། །རང་གཞན་མེད་ཅིང་ཡི་གེ་མེད། །སྐུ་མདོག་འདས་དང་རྣམ་པ་མེད། །རིང་པོ་མ་ཡིན་ཟླུམ་པོ་མིན། ། དེ་ཉིད་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་རྣམས། །རྣལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་ཡིད་མེད་པ། །དེ་ནི་དེ་ཉིད་བཟླས་པ་ཡིས། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཐོབ་པའོ། །ོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཧཱུཾ་ཕཊ། དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་སྔགས་ཡིན་ཏེ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མས་རབ་ཏུ་བཤད། །དང་པོ་ཨོཾ་དང དེ་ནས་མིང་།།ཧཱུཾ་ཕཊ་ཡི་གེ་ཡང་དག་ལྡན། །ཟློས་ཤིག་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས། །ཐམས་ཅད་ལ་ནི་མཆོད་པའོ། །ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿས་རིམ་པ་བཞིན། །སྒོ་རྣམས་ལའང་དྲན་པར་བྱ། །ོཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། སྔར་བཤད་པ་ཡི་མིང་ལྡན་པ། །ཆོ་ག་འདི་ཡིས་ཡང་དག་བཟླ། །ོཾ་ཏྲཱཾ་ ཧྲཱི་ཁཾ་ཧཱུཾ་ལཾ་མཾ་སཾ་ཏྲཾ་ཛ།ཕུང་པོ་ཁམས་རྣམས་དག་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
轮、莲、金刚、宝胜，种种金刚安住此。于一切瑜伽母，以此仪轨行仪轨。心间种子放光钩，摄召佛智之轮。毛孔门中住莲，自化供养天女。以最胜信善供，复当摄入自身。尔后祈请灌顶，善逝诸尊赐悉地。
如同诞生之时，一切如来沐浴般，以清净天水，如是为我沐浴。
嗡萨儿瓦达他嘎达阿毗谢嘎萨玛雅悉哩耶吽
嗡萨儿瓦达他嘎达阿毗谢嘎达梭地梭达阿特玛格萨囉萨囉扑囉萨囉扑囉萨囉
萨儿瓦布达阿地斯达帝梭哈
无余一切有情，决定观为度母相，以修瑜伽而修。修与非修刹那间，处所教授次第，上师瑜伽母次第，获得誓言教授，由上师足胜赐。
智慧分别自性修，当修智慧分别。无离分别者，非为智慧非分别。法性平等性，无自他无文字。超色相无形，非长亦非圆。
彼即一切众生，瑜伽智慧无意，以彼真实持诵，获得瑜伽自在。
嗡达热德达热德热吽啪德（ོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཧཱུཾ་ཕཊ，ॐ तारे तुत्तारे तुरे हूं फट्，oṃ tāre tuttāre ture hūṃ phaṭ，咒语）
如是誓言咒，世尊母善说。初为嗡后名，具足吽啪德字。诵持天女咒，于一切供养。
匝吽榜吙（ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，जः हूं बं होः，jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，咒语）依次第，于诸门当忆。
嗡吽啪德（ོཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ，ॐ हूं फट्，oṃ hūṃ phaṭ，咒语）
具前所说名，以此仪轨诵。
嗡当舍吙康吽朗芒桑当匝（ོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱི་ཁཾ་ཧཱུཾ་ལཾ་མཾ་སཾ་ཏྲཾ་ཛ，ॐ त्रां ह्री खं हूं लं मं सं त्रं ज，oṃ trāṃ hrī khaṃ hūṃ laṃ maṃ saṃ traṃ ja，咒语）
蕴界清净。

 །ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དག་པ་ཡི། །སྔར་བཤད་ཆོ་གས་བསྔགས་པ་ཡིས། ཆོ་ག་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་བྱ། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་དག་དོན། །སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཟད་དོན་དུ། །རྣལ་འབྱོར་ པ་རྣམས་རྟག་ཏུ་ནི།།བདུད་རྩི་ལྔ་ནི་ལྷ་བཤོས་ཏེ། །དུས་ཀུན་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི་ནི། །དུད་འགྲོ་བསད་ནས་མཆོད་པར་བྱ། །སྔགས་པས་ཙཱ་རུའི་བསྒྲུབ་པ་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ལྡན་བཟའ་བར་བྱ། །བཟའ་དང་བཟའ་མིན་བཟའ་བར་བྱ། །བཏུང་དང་བཏུང་མིན་རྟག་ཏུ་བཏུང་། ། བྱ་དང་བྱ་མིན་བྱ་བའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཚོགས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །སྡིག་པ་ཡིས་ནི་མི་རེག་གོ། །མཉམ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཆོས་ཉིད་དོ། །རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་ནོར་བུའོ། །གསང་བ་བླ་མེད་བླ་མེད་དོ། །རབ་སྣང་མིན་པ་བཤད་མིན་བྱ། །སྐྱེ་བ་འདི་ལ་གྲུབ་པ་ཐོབ། །སྲོག་གཅོད་ལ སོགས་སྤངས་པ་སྟེ།།བརྫུན་དང་ཕྲ་མ་མི་བྱའོ། །བློ་ནི་སེམས་ཅན་དོན་དུ་བྱ། །དེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཐོབ་པའོ། །དགེ་བ་བཅུ་ནི་ངེས་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་ཚངས་པའི་གནས་བཞི་དང་། །སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་གཏོང་ལ་དགའ། །མཉེས་ཤིང་མཆོག་ནི་སྒྲུབ་པའོ། །གཞན་ཡང་རྣལ་ འབྱོར་བླ་མེད་བསྒོམ།།ཇི་ལྟར་བློ་ཡི་རིམ་པ་ལྟར། །རྣལ་འབྱོར་སོགས་བདག་རྣལ་འབྱོར་མ། །རིགས་རིམ་ཇི་ལྟར་བསྟན་བཅོས་སོ། །རི་དགས་ཐོགས་པ་སྣ་ཚོགས་པད་ཉི་ལ། །སྒྲོལ་མ་བདག་ཉིད་བསྒོམ་བྱ་བ། །སྣ་ཚོགས་མདོག་དང་ཞལ་བཞི་པ། །གཡོན་བསྐུམ་གཡས་ བརྐྱང་གནས་པ་སྟེ།།དབུས་ཀྱི་ཞལ་ནི་ལྗང་གུ་ལ། །གཡས་ནི་སེར་བར་བལྟ་བར་བྱ། །གཡོན་གྱི་ཞལ་ནི་སྔོ་བ་ལ། །སྟེང་གི་ཞལ་ནི་དཀར་བའོ། །བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་མཆེ་བ་གཙིགས། །ཐོད་པས་དབུ་ལ་བརྒྱན་པ་མོ། །དབུ་ལ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པས་བརྒྱན། །མི་ཡི་རུས་པའི་རྒྱན་ གྱིས་བརྒྱན།།སྐྲ་གྲོལ་མིག་ནི་ཡངས་པ་མོ། །སྤྱན་གསུམ་དམར་མོ་མཛེས་མ་སྟེ། །རལ་གྲི་རྡོ་རྗེ་གསོར་བ་སྟེ། །འཁོར་ལོ་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་པ་མོ།

我来为您翻译这段藏文：
嗡阿吽（ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ，ॐ आः हूं，oṃ āḥ hūṃ，咒语）身语意三清净。
以前说仪轨赞，应诵十万遍仪轨。为清净一切罪，为尽一切苦故，诸瑜伽士常时，五甘露为天馔。
一切时中瑜伽者，杀畜生而供养。咒师应修遮卢，具瑜伽母应食。应食可食不可食，常饮可饮不可饮，应作可作不可作。瑜伽母众坛城中，罪业不能染著。平等所示法性，无上瑜伽如意宝。无上秘密无上，非极显不应说。此生获得成就。
断除杀生等，不应妄语离间。心为有情利，彼得瑜伽果。当定行十善，如是四梵住，布施等喜舍，悦意修胜行。
复修无上瑜伽，如其智慧次第，瑜伽等我瑜伽母，如论所示种次。
鹿执持于种种莲日上，当修度母自性，种种色相四面，左屈右伸而住。中央面为绿色，右面应观黄色，左面为蓝色，上面为白色。不可思议龇利齿，以髑髅庄严头，头饰成就佛顶，人骨饰品为严。
披发目广大，三眼红美妙，持剑金刚舞，执持轮与钩。

 །དྲིལ་བུ་ཐུགས་ཀར་སྡིགས་མཛུབ་མཛད། །གྲི་གུག་མགོ་བོའི་ལག་པ་གཞན། །ུཏྤལ་ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་།ཚངས་པའི་པགས་པ་ སྟེང་དུ་གནས།།ཁྱབ་འཇུག་དབང་ཕྱུག་ཆེ་ཞབས་དག་།མནན་པས་གདན་ལ་འཇིགས་རུང་འགྱུར། །སྔར་སྨོས་རྣལ་འབྱོར་མ་ཚོགས་རྣམས། །རེག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་གནས་པ། །དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྣ་ཚོགས་མདོག་།གཅེར་བུ་འཇིགས་པའི་རྗེས་སུ་སོང་། །གསང་བ་ ཟབ་མོ་བླ་མེད་སྔགས།།དབུ་རྒྱན་དཔལ་རིམ་ལས་བྱུང་བ། །རྣལ་འབྱོར་མ་གནས་ཐམས་ཅད་ལ། །རིམ་པ་ཡང་དག་སྤྱོད་པ་མཆོག་།གནས་ཀུན་བླ་མེད་མཉམ་སྦྱོར་ཏེ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཐུགས་བླ་ན་མེད། །ལྷ་མོའི་ལས་ནི་ཐམས་ཅད་བྱེད། །དག་པ་སྡིག་པ་སེལ་བར་བྱེད། ། མཉམ་གཞག་མེད་པའི་སྒྲུབ་པ་ཡིས། །རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་སྒོམ་པ་སྟེ། །སྔགས་པས་རྟག་ཏུ་བསམ་གཏན་གང་། །ཉོན་མོངས་མ་ལུས་ཟད་པར་འགྱུར། །གཡོ་དང་མི་གཡོ་ས་གཞིར་རོ། །དེ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་ཆེ་རྣམས་སྤྱོད། །གནས་ཀྱི་ཆོ་ག་གྲུབ་བདག་ཉིད། །ཇི་ལྟར་བདེ་བས སྤྱད་པར་བྱ།།ཧཱུཾ་ཐུགས་ཀར་རོ། །ོཾ་མཚོག་ཁར་རོ། །ཧྲཱིཿསྤྱི་བོར་རོ། །ཧཱུཾ་སྤྱན་ལའོ། །ཧཱུཾ་གོ་ཆའོ། །ཕཊ་ཕྱག་མཚན་ལའོ། །གོ་ཆའི་གོ་ཆ་འདིར་ཤེས་བྱ། །རིམ་པའི་རྗེས་སུ་རིམ་པ་ནི། །བདག་ཉིད་ཡི་དམ་ལྷ་གྲུབ་བདག་།འགྲོ་བ་མ་ལུས་དེ་ལྟར་བལྟ། །སྲིད་པའི་ དབའ་རླབས་སྒྲོལ་སྒྲོལ་མ།།བསྒོམ་པ་བཟླས་པ་རྟག་ཏུ་བྱ། །དུར་ཁྲོད་དམ་ནི་ཤིང་གཅིག་གམ། །རི་ཡི་རྩེ་མོ་ས་ཕུག་ཁྱིམ། །ཁྱིམ་མམ་སྨད་འཚོང་གནས་སུ་འམ། །གཞན་ཡང་། རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཏུའམ་རྟགས་གཅིག་དྲུང་། །ཕྱི་ཡི་ནགས་ཚལ་ཤི་བའི་གནས། །རྒྱ་ མཚོ་དང་ནི་ཆུ་མིག་རྣམས།།མ་མོའི་གནས་སུ་ངེས་པར་གནས། །གང་ཡང་ལོན་མེད་གྲུབ་པའོ། །ཐོགས་མེད་རྟག་ཏུ་སྦྱང་བར་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་དེ་ཡིས་སྒོམ་པ་རྣམས། །གནས་ཀྱི་སྡེ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་མ། །རིགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སྐྱེས་པའང་རུང་། །ཡེ་ཤེས་ རྡོ་རྗེའི་སྒོམ་པའང་།།རིམ་པ་སྡེ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །བླ་ཡི་སྡེ་ཡི་རྗེས་རིམ་པའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རབ་བརྟན་བྱ། །ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་རབ་བརྟན་བློ། །བདེན་མིན་རྣམ་པར་རྟོག་པ་བྲལ། །ཡུལ་ཆོས་རྣམ་པར་སྤང་བར་བྱ། །ལུས་དང་ངག་ཡིད་སྡེ་ཡིས་ནི། །མྱུར་དུ་དེ་ གསུང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།།ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་གནས་པ། །ོཾ་ཡིག་དག་ནི་རྣམ་པར་བསྒོམ། །སྤྱི་བོའི་སྟེང་དུ་སོང་བར་ལྟ། །བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་ཆར་ཕབ་བོ།

我来为您翻译这段藏文：
铃杵当心作威指，其他手持弯刀头，青莲髑髅天灵杖，上持梵天之皮。
毗湿奴大自在足，踏压座垫生怖畏。前述瑜伽母众等，安住触摩坛城中，彼等一切种种色，裸体随顺可怖相。
甚深秘密无上咒，源自头饰吉祥次，一切瑜伽母住处，次第如实最胜行。一切处无上双运，瑜伽母心无有上，作诸天女事业业，清净能除诸罪业。
以无等持修持力，修习瑜伽禅定者，咒师恒时所禅思，一切烦恼尽无余。动与不动大地上，彼等大瑜伽师行，处所仪轨成就性，随欲乐而受用之。
吽（ཧཱུཾ，हूं，hūṃ，种子字）于心间，嗡（ོཾ，ॐ，oṃ，种子字）于喉间，啥（ཧྲཱིཿ，ह्रीः，hrīḥ，种子字）于顶上，吽于眼上，吽为铠甲，啪（ཕཊ，फट्，phaṭ，种子字）于手印。此中当知铠甲甲，次第随顺次第中，自身本尊天成就，如是观照诸众生。
度脱轮回波涛度母，常当修习诵持咒。或于尸林或独树，或于山顶洞穴舍，或于妓女住处中，或于王宫一相前，外林死尸之处所，大海以及诸泉水，决定安住母神处，任何无碍得成就。无碍恒时当修习，以彼瑜伽修习者，处部瑜伽母众等，种性金刚生亦可。
智慧金刚修习者，次第部类瑜伽行，上部次第随顺行。当令菩提心坚固，一切极为坚固慧，离诸非真分别想，应当远离境法相。以身语意部类故，速得彼语之成就。
月轮中央而安住，观想清净嗡字相，观想上升至顶上，降下五甘露之雨。

 །ཇི་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་རབ་ཏུ་བྱ། །ུ་པ་ཧ་ར་དབུལ་བར་བྱ། །དེར་ནི་རྣལ་འབྱོར་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །སྐད་ཅིག་ཙམ་ གྱིས་གཟི་བརྗིད་འགྲུབ།།རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་སེལ་བར་བྱེད། །ཇི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གཏམ། །སྒྲོལ་མའི་གཟུགས་ནི་གཟུགས་ཆེན་མོ། །བསྒོམས་ཤིག་དེ་ཉིད་ཡང་དག་དོན། །བཾ་ཡིག་ཁར་སོང་བསྒོམ་པར་བྱ། །ོཾ་ནི་ལྕེ་ཡི་རྩེ་མོར་བལྟ། །ཐམས་ཅད་བཟའ་བའི་ གནས་ཡིན་ཅིང་།།ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་མཆོག་བཞིན་ནོ། །ཞི་བ་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་སེལ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རབ་བསྒོམ་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་གང་ཞིག་འདི་བསྒོམ་དེ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གྲགས་པ་ཆེ། །གནས་གསུམ་གྲུབ་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །སྒྲོལ་མའི་ ལྷ་མོ་རྣལ་འབྱོར་ལྡན།།རྡོ་རྗེ་གསང་རྒྱུད་བླ་མེད་དུ། །རྡོ་རྗེ་ལྡན་མས་བྲིས་པའོ། །སེམས་ཅན་ཡེ་ཤེས་འཕེལ་བའོ། །འཕགས་མ་གནས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས་མཁའ་འགྲོ་མ་རྡོ་རྗེ་ལྡན་མས་ཕྱུང་བ་རྫོགས་སོ།། །། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་དབང་ལན་གསུམ་བསྐུར་བའི་གྲུབ་ཐོབ་ཝ་ནི་ཏ་བྷ་དྲའི་སློབ་མ་སཾ་གྷ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ་དང་། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་འཇམ་དཔལ་སྒེག་པའི་རྡོ་རྗེས་བསྒྱུར་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如何善修瑜伽行，当献乌帕哈惹供。彼处瑜伽修瑜伽，刹那即得大威光。能除一切诸瑜伽，如金刚萨埵之言。度母色相大色相，当修彼之真实义。
当观梵字（བཾ，वं，vaṃ，种子字）升至口，观想嗡（ོཾ，ॐ，oṃ，种子字）于舌尖。一切皆为食处所，犹如最胜如意宝。寂静能除一切苦，当善修习智慧尊。若有瑜伽修此者，菩萨声名极广大，将得三处之成就。
具足度母天瑜伽，金刚密续无上中，金刚持母所著述，令诸有情智慧增。
圣处自在母修法，出自金刚密续中空行母金刚持母所造圆满。
大悲三灌顶成就者瓦尼达跋陀罗之弟子桑嘎室利跋陀罗，与藏译师文殊妙金刚所译。

 །རྡོ་རྗེ་ལྡན་མ། པཎྜི་ཏ་བ་ར་ཧེ་ཏ། ཝ་ནི་ཏ་བྷ་དྲ། སཾ་གྷ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ། འཇམ་དཔལ་སྒེག་པའི་རྡོ་རྗེ། མཁས་པས ་ཕུག་པ།

我来为您翻译这些名号：
金刚持母（རྡོ་རྗེ་ལྡན་མ，वज्रवती，Vajravatī，金刚持母）
班智达巴热黑达（པཎྜི་ཏ་བ་ར་ཧེ་ཏ，पण्डित वरहेत，Paṇḍita Varaheta，胜因班智达）
瓦尼达跋陀罗（ཝ་ནི་ཏ་བྷ་དྲ，वनित भद्र，Vanita Bhadra，贤善尊者）
桑嘎室利跋陀罗（སཾ་གྷ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ，संघश्री भद्र，Saṃghaśrī Bhadra，僧吉祥贤）
文殊妙金刚（འཇམ་དཔལ་སྒེག་པའི་རྡོ་རྗེ，मञ्जुश्री विलास वज्र，Mañjuśrī Vilāsa Vajra，文殊妙金刚）
智者洞（མཁས་པས་ཕུག་པ，विद्वत् गुहा，Vidvat Guhā，智者洞）

